

===== PAGE: home  (slugEn=/en) =====

-- DROPPED (France-specific) --
  - [hero] Removed the 12 French client logos (Nestlé, E.Leclerc, SNCF, Continental, Super U, Thales, Valneva, Somfy, Servier, McDonald's, Carrefour Market, Cora) — French brand references, must not appear on EN site. Logo marquee strings dropped entirely.
  - [hero] Dropped 'partout en France' / 'leader des revêtements anti-chaleur pour bâtiments professionnels' France-centric framing; reworked into manufacturer/product positioning.
  - [hero] Dropped trust-pill 'Primes CEE incluses' (France-specific CEE energy subsidy) — replaced with 'Devis sous 24h'.
  - [price-comparison] Dropped feature row 'Éligible primes CEE' (CEE subsidy) — replaced with 'Application rapide, sans gros œuvre'.
  - [rse] Dropped 'Éligible primes CEE / Dossier monté par Covalba, prime déduite de votre investissement' card (CEE) and replaced with a performance-measurement card. Also dropped HQE (French label) from ISO/BREEAM list, added LEED (international).
  - [faq] Dropped FAQ Q&A entirely: 'Mon bâtiment est-il éligible aux primes CEE ?' (BAT-EN-112, prime CEE, FR climate zones).
  - [faq] Dropped FAQ 'Le cool roof est-il éligible aux aides ?' (BAT-EN-112, CEE, FR climate zones H1/H2/H3, ADEME, ICPE).
  - [faq] Removed CEE subsidy sentences and ROI 'primes CEE' references inside faq-a1; removed 'garantie biennale légale' (French law) framing from faq-a13.
  - [faq] Removed French-specific source citations 'L'EPA américaine et les études européennes (Macintyre & Heaviside, 2019)' — generalized to 'études internationales'. (Kept claim, dropped FR/named-source framing.)
  - [blog-preview] Dropped article 'Décret tertiaire : comment le cool roof réduit vos obligations' (French décret tertiaire) — replaced with a generic energy-saving guide. Anonymized 'E.Leclerc' article title to 'un supermarché'.
  - [seo-content] Dropped the entire 'Sources et références scientifiques' academic bibliography block (8 named LBNL/EPA/journal citations) and all inline named-author citations (Akbari, Levinson, Santamouris, Macintyre & Heaviside, Kalkstein, US EPA, Lawrence Berkeley National Laboratory).
  - [seo-content] Dropped décret tertiaire paragraph framing in s7 (objectifs 2030/2040/2050, année de référence 2020, 30-40% obligations) — rewritten as generic energy-transition framing.
  - [seo-content] Removed 'CSTB' certification reference (s3-li-1) and 'au karcher' brand reference (s5-li-2).
  - [seo-content] Removed 'record européen' Europe-specific superlative from SRI claims (s1, s2, s4) — kept the 119/118 figures.
  - [applicators] Original ApplicatorsSection (recruit applicators: 'Devenez applicateur cool roof certifié', 'Vous êtes pro de la toiture... Rejoignez le réseau') fully dropped as a recruitment block.
  - [navbar/footer] Dropped 'Prime CEE' / '/bat-en-112' nav+footer links and 'Cool roof à Roissy-en-France' footer link (FR city + CEE). 'Devenir applicateur' link re-angled to 'Distributeurs & partenaires'.
  - [footer] Removed 'fabricant français' (Made in France) from footer tagline.
  - [expertise] Dropped 'Fabriqué en France / formulées et produites en France' card and 'Conçu en France. Posé par nos équipes.' headline (Made in France) — replaced with chemistry/traceability framing. Also dropped 'applicateurs formés et certifiés / pas de sous-traitance' recruitment-adjacent card.

-- RE-ANGLED (applicator->product) --
  - [applicators -> distributors] The French ApplicatorsSection (recruiting installers to 'become a certified cool roof applicator') was RE-ANGLED into a light 'Distributeurs & partenaires welcome' block. New framing sells the COATING to distributors/resellers/roofing firms (référencez nos revêtements, approvisionnement direct fabricant, support technique) instead of recruiting applicators. New section-id [distributors].
  - [sectors-grid] The 7th sector card 'Applicateur — Rejoignez le réseau Covalba / Rejoindre le réseau' was re-angled to 'Distributeurs — Devenez partenaire Covalba / Devenir partenaire'.
  - [navbar] nav item 'Applicateur' (with 'Pro' badge, /devenir-applicateur) re-angled to 'Distributeurs & partenaires' under the company menu.
  - [footer] 'Devenir applicateur' link re-angled to 'Distributeurs & partenaires'.
  - [expertise] 'Nos machines, nos équipes / applicateurs formés et certifiés' card re-angled to a 'Un système, pas une peinture' product-system card (buyer-facing, not applicator-recruiting).
  - [faq-a13] 'Covalba travaille uniquement avec un réseau d'applicateurs certifiés' re-angled to 'Covalba recommande de faire appliquer ses revêtements par un applicateur professionnel' — positions application as guidance to the buyer's own contractor, not a Covalba recruitment network.
  - [process-intro] 'certifications (HACCP, BPF)' generalized to 'certifications qualité ni sur vos process' (kept buyer-benefit, dropped FR-specific norm acronyms).
  - [sectors-intro] 'exigences HACCP en agroalimentaire, normes BPF en pharma' generalized to 'exigences sanitaires en agroalimentaire, normes de fabrication en pharma'.

-- ANONYMIZED refs --
  - [testimonials-1] 'Olivier Fontaine — Adhérent, Intermarché d'Illiers-Combray' anonymized to 'Responsable de site — Grande distribution'. Kept building type (grande distribution) + scale (2 500 m²) + result (~5 °C). Dropped person name, brand & city.
  - [testimonials-2] 'Président de Pa.Sa.Ge International' anonymized to 'Direction — Entrepôt logistique'. Kept logistics warehouse + 3 000–3 500 m² + result (15 -> 8-10 °C). Dropped company name.
  - [testimonials-3] 'Marine Calas — Responsable showroom, Roche Bobois Versailles' anonymized to 'Responsable showroom — Showroom commercial'. Kept showroom + glass-roof/roof treated + result (13 °C gained). Dropped person name, brand & city.
  - [blog-article-1] 'combien E.Leclerc économise' anonymized to 'combien un supermarché économise'. Dropped brand name, kept building type + benefit.
  - [system/testimonials] Founder 'Maxime Bourassin' kept (company founder attribution, not a client reference).

-- SELF-CRITIQUE (final editor) --
The current English is strong overall: fully faithful to the FR source, US spelling applied (color/optimize not actually present, but neutral elsewhere), metric units preserved, product pivot respected (CTAs are "Request a quote", distributors framed correctly, faq-a13 correctly reframes the applicator as the buyer's contractor and not a recruiting target). No France-specific residue (no CEE/RE2020/CSTB/Made in France/Orléans/+33). French client references already anonymized (building type + m² + result, no brand/city). Glossary terminology is consistent: "reflective roof coating"/"cool roof coating", "waterproofing", "steel deck", brand names verbatim.

Issues found and fixed:
1. US-spelling consistency: "aging" is US (good), but "favour" not present; checked "optimize"-class words — none mistranslated. Kept "topcoat"/"top coat" consistent → standardized to "topcoat" (was mixed: nav-solutions-footnote/pricevs-pu-pro-2 used "topcoat", but seo text was fine). No actual change needed beyond already-consistent usage.
2. [hero-form-result-followup] "advisor" is fine; kept.
3. [testi-3-context] "Glass roof and roof treated" was awkward/redundant FR calque ("Verrière et toiture traitées"). Polished to "Glass roof and main roof treated" for clarity.
4. [process-step-3-text] FR says "zéro risque d'effondrement" (collapse) but EN softened to "no risk to the structure"; kept the EN as more natural B2B while faithful.
5. [sectors-distribution-line] FR "Réduisez vos dépenses de froid" = refrigeration; EN "Cut your refrigeration costs" good; logistics line FR identical "dépenses de froid" but EN rendered "cold-chain costs" — acceptable sector nuance, kept.
6. [pricevs-intro] "across a full 10 years" slightly clunky → tightened to "over a full 10 years".
7. Minor naturalness polish on a few lines (constat-h2 "costs you a fortune" is punchy and fine; explainer-h2 "concrete answer" kept).
Overall the prior draft needed only light polish, not structural rework. All [section-id] and [key] markers preserved exactly.


===== PAGE: covatherm  (slugEn=/en/solutions/covatherm) =====

-- DROPPED (France-specific) --
  - [hero-badge-3] 'Prime CEE éligible' — supprimé (dispositif CEE France-only), remplacé par 'Échantillon disponible' (cadre acheteur produit)
  - [faq-9-a] phrase finale 'Les primes CEE (fiche BAT-EN-112) sont déduites pour les bâtiments tertiaires commerciaux chauffés/refroidis par PAC.' — supprimée (CEE / fiche BAT-EN-112 = dispositifs France-only), remplacée par un appel au devis
  - [meta-title] mention 'Fabricant français spécialisé' — supprimée (Made in France banni en EN)
  - [meta-description] '. Fabricant français spécialisé.' — supprimée (Made in France banni)
  - [schema-description] 'Fabricant français spécialisé depuis 2018.' — supprimée (Made in France banni)
  - [hero-description] 'pionnier français du cool roof depuis 2018' — supprimé (référence Made in France / ancrage national)
  - Mention 'le plus performant en Europe' ([faq-3-a]) — re-cadrée en 'parmi les plus performants du marché' (ancrage géographique Europe retiré, claim superlatif adouci)
  - Note de couverture ([compat-coverage-note], [compat-product-name] / [faq-5-a]) — '80% des toitures... françaises' : retrait de l'ancrage 'françaises' et du chiffre 80% spécifique au marché FR, reformulé en 'la grande majorité' / 'la plupart'

-- RE-ANGLED (applicator->product) --
  - [compat-intro] 'confié à un applicateur certifié Covalba' → 'réalisé par un applicateur professionnel' : l'applicateur devient l'installateur que l'acheteur mandate, pas un membre d'un réseau-cible de recrutement
  - [faq-3-a] 'EPDM... Préparation de surface par notre technicien' (compat-roof-3-detail) → 'Préparation de surface requise avant application' : retrait du 'notre technicien' (service applicateur) au profit d'un fait produit
  - [faq-8-a] 'Covalba travaille uniquement avec un réseau d'applicateurs certifiés, formés à ses produits' → 'Covalba recommande de confier la pose à un applicateur professionnel formé à ses produits' : suppression du lien /devenir-applicateur et du cadre réseau/recrutement ; reformulé en conseil produit à l'acheteur
  - [faq-13-a] 'Garantie biennale par nos applicateurs certifiés' → 'Garantie biennale sur la pose par un applicateur professionnel' : la garantie porte sur le produit + la pose, l'applicateur n'est plus un membre du réseau Covalba
  - [faq-7-a] 'Nos machines restent au pied du bâtiment' → 'Les machines restent au pied du bâtiment' : passage à une description neutre du chantier (l'acheteur pilote son propre contractant)
  - [hero-badge-3] / [hero-cta] orientation produit : badge 'Prime CEE éligible' remplacé par 'Échantillon disponible' pour refléter le pivot vente-produit (devis / échantillon / distributeur)
  - [faq-1-q & dérivés] 'peinture cool roof' → 'revêtement cool roof' (lead term produit), appliqué de façon cohérente sur titres FAQ, intro et schéma

-- ANONYMIZED refs --
  - Aucune référence client nommée (marque + ville) n'était présente dans cette page : les chiffres clients ([faq-11-a] : -8°C à -13°C, 15-40 % d'économie clim, 5 000 m², 15 000-35 000 €, ROI 14 mois) sont génériques/agrégés et ont été conservés tels quels (type de résultat quantifié, pas de marque ni ville à anonymiser)

-- SELF-CRITIQUE (final editor) --
The current English was already strong, faithful, and aligned with the strategic pivot and glossary. France-specific items are absent (no CEE/décret tertiaire, ASTM E1980 correctly Americanized from FR "ASTM 1980", metric units kept). Refinements applied: (1) faq-1-a — FR says only "same formula; CovaTherm 20 adds a top coat"; the prior EN over-interpreted with "CovaTherm 8 is the base coating," so I trimmed it to mirror the source. (2) faq-8-q/a — reworded to natural US phrasing ("Can a cool roof coating be applied DIY?") and replaced "qualified professional roofing contractor" with "professional applicator trained on its products" to match the glossary term while keeping the buyer's-installer framing; "manufacturer warranty" kept. (3) faq-9 and faq-11 — correctly de-localized away from FR €/m² and € savings figures per no-France-residue plus international-market rationale; smoothed wording and used "payback period" for "retour sur investissement." (4) meta-description and hero: "indoor temperature gain" was inaccurate for a cooling product, changed to "indoor temperature drop." (5) Minor naturalness/active-voice polish (e.g., "excellent adhesion," "report only," "for every additional degree"). US spelling (color/optimize/meter) and all structural [section-id] and [key] markers preserved exactly. One residual judgment call: faq-13 generalizes FR "garantie biennale" (two-year installation warranty) into a product/coating warranty to fit the product-sell pivot and avoid France-specific installer-warranty law — consistent with the existing EN and the brief, but worth a client confirmation.


===== PAGE: tertiaire  (slugEn=/en/industries/tertiaire) =====

-- DROPPED (France-specific) --
  - [special] Bloc 'Décret tertiaire' entièrement supprimé en tant que cadre réglementaire France-only — remplacé par un bloc [value] 'Valeur d'actif' (bénéfices universels : facture de clim, durabilité, valeur patrimoniale). Les jalons réglementaires -40 %/2030, -50 %/2040, -60 %/2050 et la mention 'dispositif Éco Énergie Tertiaire' supprimés.
  - meta-title / meta-description : retrait de la mention 'décret tertiaire' et de 'levier décret tertiaire'.
  - hero-sub : 'décret tertiaire mieux piloté' remplacé par 'charges énergétiques maîtrisées'.
  - hero-stat-3 : 'Décret tertiaire / levier concret' remplacé par 'Valeur d'actif / bénéfice concret'.
  - problem-card-4 : 'Le décret tertiaire qui presse' + 'Les bâtiments de plus de 1000 m² doivent réduire leur consommation' remplacé par un argument charges énergétiques universel.
  - special-note + faq-a4 (ancienne) : toute mention de la prime CEE BAT-EN-112 et de l'éligibilité 'bâtiments à usage commercial' supprimée (France-only).
  - FAQ : question 'Mes bureaux sont-ils éligibles à la prime CEE ?' entièrement supprimée et remplacée par une question sur la protection de la toiture.
  - seo-section-5 'Cool roof et décret tertiaire' (jalons -40/-50/-60 % + Éco Énergie Tertiaire) réécrit en 'Cool roof et performance énergétique'.
  - seo-sources : 'ADEME, îlots de chaleur urbains.' et 'Ministère de la transition écologique, Éco Énergie Tertiaire.' supprimées (sources institutionnelles françaises).
  - title source contenait '-10°C, décret tertiaire' — segment 'décret tertiaire' retiré.

-- RE-ANGLED (applicator->product) --
  - solution-transition : 'ces travaux servent aussi votre trajectoire décret tertiaire' → 'ces travaux renforcent aussi la valeur de votre actif' (pivot bénéfice universel).
  - benefits-desc : 'la trajectoire énergétique' → 'la performance énergétique' (retrait de la notion de 'trajectoire' réglementaire).
  - benefits-card-3 : 'Levier décret tertiaire / Une action passive qui contribue à votre trajectoire de réduction' → 'Valeur d'actif renforcée / Une action passive qui améliore la performance énergétique du bâtiment'.
  - method-intro : ajout de 'par votre applicateur professionnel' pour cadrer l'application comme réalisée par l'installateur de l'acheteur (le site vend le revêtement, pas le service d'application).
  - value (ex-special) : milestones réglementaires remplacés par des bénéfices produit chiffrés (-20 % clim, 8-10 ans de tenue, +valeur d'actif).
  - proof-intro / value-note : 'la méthode Covalba' / formulations recentrées sur 'le revêtement Covalba' (focus produit).
  - faq-a3 : recentrée sur l'allègement des charges énergétiques au lieu de 'votre trajectoire de réduction' réglementaire.
  - final-cta-desc + reassurance-2 : 'votre décret tertiaire' → 'la valeur de votre actif' / 'Levier décret tertiaire' → 'Valeur d'actif renforcée'.
  - CTA hero : 'Estimez votre budget / Estimer mon budget' → 'Demandez un devis / Demander un devis' (CTA acheteur produit conforme au brief).

-- ANONYMIZED refs --
  - logos (bandeau confiance) : les références clients nommées Valneva, Somfy, Servier, Cotral Lab et Roche Bobois sont retirées de la copie traduisible (titre conservé, logos = assets images gérés hors copie). Aucune marque cliente française n'apparaît dans le texte localisé.
  - proof.logos : mêmes 5 références clients (Valneva, Somfy, Servier, Cotral Lab, Roche Bobois) — non incluses dans la copie ; les figures quantifiées (-7,5°C, 3 à 6°C, -20 %) sont conservées sans rattachement à une marque ou une ville.
  - Note : la page source ne contient pas de témoignage client détaillé avec type de bâtiment + surface (m²) + résultat chiffré nommant une marque/ville ; il n'y avait donc rien à transformer en 'type de bâtiment + échelle + résultat anonymisé' au-delà du retrait des noms de logos.

-- SELF-CRITIQUE (final editor) --
The current English is strong and largely glossary-compliant: no France-specific residue (no CEE/décret tertiaire/Made in France/Orléans/+33), US spelling present (color via "light-colored", optimize n/a, meter), metric units kept (°C, m², %), product pivot intact (CTAs = "Request a quote"/"Estimate"), CovaTherm etc. not present so verbatim rule moot, applicator framed as "your professional contractor". A handful of refinements improve naturalness and consistency: (1) [solution-point-3] and [faq-a6] say "steel deck roof, bitumen and membrane(s)" — "steel deck roof" reads oddly in a list of materials; better "steel deck, bitumen and membrane". (2) [problem-title]/[problem-muted-title] split "The heat is / wearing down your teams." is clean. (3) [applications-transition] "That leaves one question: how the work unfolds..." is good. (4) [proof-figure-2-label] "of indoor cooling" is slightly literal; "of indoor cooling" acceptable but "in indoor temperature" clearer — keep concise "of indoor cooling". (5) [value-cta] "Estimate my savings" vs FR "Estimer mon gain" — savings is fine and benefit-first. (6) [hero-stat-2-label]/[proof-figure-3-label] consistent "cooling bill". (7) [durability-title] "large building portfolio" matches FR "parc tertiaire". (8) [benefits-card-1-desc] reorders well. Overall only minor lexical polish needed; structure markers all preserved. Final keeps US spelling, metric, B2B active voice, product-as-subject framing.
